一部のアメリカ人がメールを送ることを
send e-mailの代わりにshoot e-mailと言う
いろんな人に聞いてみたが
「バスケットのシュートするように迅速確実に」や「他の雑用をせず直接すぐに」を表現するため言うようになったかもしれない…と定まった答はない
shootの動詞を使っているから、どうしても西部劇の撃ち合いを連想してしまうけど
とりあえず自分は「Eメールを撃つ」と解釈している
使い例:
営業トーク電話中に会話が交わされた後、
「書類を確認してからメールをすぐうつよ。」
All right! Let me check my paper work then shoot you an e-mail.
ドッキューン!
0 件のコメント:
コメントを投稿